C.I. Caesar - Commentarii de bello Gallico Liber I/1

Vydáno dne 06.04.2009

Postupně si ukážeme a společně přeložíme nejčtenější latinskou knihu, se kterou se setkají všichni studenti latiny, a totiž Caesarovy Zápisky o válce galské. Začneme 1. kapitolou 1. knihy, která se také nejčastěji memoruje.



 

C. IVLI CAESARIS COMMENTARIORVM DE BELLO GALLICO LIBER PRIMVS

 

Celé dílo se jmenuje Zápisky o válce galské, v našem případě kniha první, kapitola 1. Na Caesarově stylu lze obdivovat jednoduchost a výstižnost vyjádření, proto se také Caesarovy Zápisky stále čtou a mezi studenty jsou oblíbené. První kapitola, kterou vám nyní nabízím, je určena k memorování - ano, slyšíte správně, takhle kapitola se z Caesara nejčastěji učí nazpaměť. :-) Pokuste se za pomoci nápovědy celý text přeložit, pokud si nebudete vědět s něčím rady, využijte prostor v komentářích. Příjemnou zábavu.

Gaius Iulius Caesar

1] Gallia est omnis divisa *1 in partes tres, quarum unam incolunt Belgae *2 , aliam Aquitani, tertiam qui ipsorum lingua *3 Celtae *4, nostra Galli appellantur. Hi omnes lingua, institutis, legibus inter se differunt *5 . Gallos ab Aquitanis Garumna flumen *6, a Belgis Matrona et Sequana dividit. Horum omnium *7 fortissimi sunt Belgae, propterea quod *8 a cultu atque humanitate *9 provinciae longissime absunt, minimeque ad eos mercatores saepe commeant *10 atque ea quae ad effeminandos animos pertinent *11 important, proximique sunt Germanis, qui trans Rhenum incolunt, quibuscum continenter *12 bellum gerunt *13 . Qua de causa Helvetii quoque reliquos Gallos virtute *14 praecedunt, quod fere cotidianis proeliis cum Germanis contendunt, cum aut suis finibus eos prohibent aut ipsi in eorum finibus bellum gerunt. Eorum una, pars, quam Gallos obtinere dictum est, initium capit a flumine Rhodano, continetur Garumna flumine, Oceano, finibus Belgarum, attingit *15 etiam ab Sequanis et Helvetiis flumen Rhenum, vergit ad septentriones *16 . Belgae ab extremis Galliae finibus oriuntur, pertinent ad inferiorem partem fluminis Rheni, spectant in septentrionem et orientem solem. Aquitania a Garumna flumine ad Pyrenaeos montes et eam partem Oceani quae est ad Hispaniam pertinet; spectat inter occasum *17 solis et septentriones.

Několik rad na závěr

Při překladu si nevymýšlejte, nespojujte slova náhodně, latina je velmi systematická, najděte vždy sloveso, ke slovesu hledejte podmět a pak podle pádů další větné členy, k nim potom přívlastky. Jinak to nejde.

Slovíčka můžete najít i v našem slovníku, zadáváme je tam ale s délkami, tak pozor při vyhledávání.

Přepis bublinkové nápovědy:
  1. od slovesa dividó, ere - rozdělovat
  2. Belgové
  3. ve své řeči
  4. čti podle našich pravidel výslovnosti s
  5. liší se čím
  6. najdi sloveso tj. dividit
  7. z těch všech
  8. toto spojení znamená protože
  9. jemná, vyšší vzdělanost
  10. nejméně často k nim přicházejí kupci
  11. a také to, co vede ke zženštění
  12. ustavičně, soustavně
  13. belló gerere - vést válku
  14. kým čím ctností, mužností
  15. dotýká se, zasahuje
  16. obrací se na sever
  17. západ